Cvičenia z tlmočenia v nemeckom jazyku
- Kredity: 6
- Ukončenie: Skúška
- Rozsah: 4C
- Semester: zimný
- Ročník: 2
- Fakulta aplikovaných jazykov
Vyučujúci
Zaradený v študijných programoch
Výsledky vzdelávania
Vedomosti:
- Osvojenie si základných tlmočníckych stratégií recepcie a ústnej produkcie hovoreného komunikátu v nemeckom a slovenskom jazyku ako napr. selektívne počúvanie a produkcie textu – parafrázovanie, komprimovanie, generalizovanie, atď.
Kompetentnosti:
- Zvládnutie pamäťových techník, techník tlmočníckeho zápisu, tlmočenia všeobecných a odborných textov, najmä v oblasti spoločenských a ekonomických disciplín.
Zručnosti:
- Schopnosť pretlmočiť krátky 3-5 minútový komunikát z/do slovenského jazyka s použitím tlmočníckej notácie a nadobudnutých tlmočníckych techník a stratégií.
Stručná osnova predmetu
- Recepcia hovoreného slova a krátkodobá pamäť v konzekutívnom tlmočení.
- Analýza prejavov – zhrnutia.
- Rozpoznanie a rozdelenie hlavných myšlienok.
- Začiatočné etapy notácie. Vedľajšie vety. Skratky (všeobecné, osobné). Kľúčové slová.
- Spájacie výrazy. Využitie ľavého okraja. Reprodukovanie prejavov z poznámok.
- Vertikálnosť a hierarchia hodnôt. Symboly (univerzálne, špecifické).. Pamäťové pomôcky.
- Zápis pri rôznych typoch prejavov a rečníkov (vysoký jazykový štýl).
- Produkcia hovoreného diskurzu v unilaterálnej a bilaterálnej forme tlmočenia.
Odporúčaná literatúra
Základná literatúra:
1. Downie. J. Being a successful interpreter: Adding value and delivering excellence. Routledge (2016)
2. Gillies, A. Conference Interpreting: A Student´s practice book. Routledge (2013)
3. ORCIT: www.orcit.eu (Online Resources for Conference Interpreter Training). Webpage provider: European Union.
Doplňujúca literatúra:
1. Setton, R. Conference Interpeting. A Trainer´s Guide. John Benjamins (2016).
2. Müglová, D. Komunikácia, Tlmočenie, Preklad, alebo: Prečo spadla Babylonská veža? Nitra: Enigma (2018).
Podmienky na absolvovanie predmetu
Priebežné hodnotenie 40 %
Záverečné hodnotenie 60 %
Pracovné zaťaženie študenta
Celkové pracovné zaťaženie študenta: 156 hodín. Z toho:
52 hodín – účasť na seminároch
42 hodín – príprava na semináre a na priebežné hodnotenie
62 hodín – príprava na záverečnú skúšku
Jazyk, ktorého znalosť je potrebná na absolvovanie predmetu
nemecký
Dátum schválenia: 18.01.2022
Dátum poslednej zmeny: 19.05.2022
Dátum schválenia: 18.01.2022
Dátum poslednej zmeny: 19.05.2022