Prekladový seminár v španielskom jazyku II.
- Kredity: 7
- Ukončenie: Skúška
- Rozsah: 6C
- Semester: zimný
- Ročník: 3
- Fakulta aplikovaných jazykov
Vyučujúci
Zaradený v študijných programoch
Výsledky vzdelávania
Vedomosti:
• Pochopenie a zvládnutie základných metodologických princípov fungovania prekladu zo španielskeho jazyka do slovenského jazyka ako celku a schopnosť ich implementácie v praxi. Po preštudovaní a zvládnutí obsahu tohto predmetu poslucháč získava základné poznatky v oblasti metodiky práce s východiskovým a cieľovým jazykom pomocou analýzy textu a v oblasti transformácie východiskového textu do cieľového jazyka so zreteľom na jeho stavbu a lexiku.
• Orientácia na preklad z cudzieho jazyka do slovenského jazyka, poslucháči získavajú praktické poznatky z oblasti prekladu rôznych jednoduchších textových útvarov s dôrazom na pochopenie originálu textu a jeho kontextových súvislostí.
Kompetentnosti:
• zvládnutie techník prekladu,
• identifikáciu rozdielnych štýlov textu,
• identifikácia a oprava defektných častí textu,
•porozumenie autorových myšlienok a schopnosť ich transformácie do cieľového jazyka.
Zručnosti:
• zručnosti pri prekladaní lingvoreálií, schopnosť pracovať so synonymiou a homonymiou, analyzovať text z hľadiska redaktora a redigovať ho, aplikácia metodiky prekladania textov v priebehu obchodnej transakcie, zručnosti v prekladaní propagačných materiálov, inštitucionálnych textov a základných právnych textov.
Stručná osnova predmetu
- Princípy prekladu zo slovenského jazyka do španielskeho
- Techniky a metodológia prekladu zo slovenského jazyka do španielskeho
- Analýza rôznych druhov textov – literárny, technický, ekonomický, právnický, žurnalistický, inštitucionálny, text zameraný na jazykové interferencie, skratky
- Preklad ako interkultúrna komunikácia
- Transformácia myšlienok autora do cieľového textu
- Preklady textov z rôznych oblastí
Odporúčaná literatúra
1. Buzássiová, K., Jarošová, A. (eds.).Slovník súčasného slovenského jazyka a-g. Bratislava: Veda, 2006. 1134 pp. ISBN 8022409324
2. Buzássiová, K., Jarošová, A. (eds.). Slovník súčasného slovenského jazyka h-l. Bratislava: Veda, 2007. 1134 pp. 9788022409324
3. Djovčoš, M., Šveda, P. Didaktika prekladu a tlmočenia na Slovensku. Bratislava: Univerzita Komenského, 2018. ISBN: 978-80-223-4469-2
4. Hurtado Albir, A. Traducción y traductología. Madrid : Cátedra, 2001. ISBN 84-376-1941-6
5. Fifiková, D. Metodika výučby prekladu z/do cudzieho jazyka. In: Moderné trendy vo výučbe cudzích jazykov. Brno: Tribun EU, 2018. ISBN: 978-80-263-1420-2
6. Kol. Krátky slovník slovenského jazyka. Bratislava: Veda, 2003. 985 pp. ISBN 80-224-0750-X
7. Kol. Pravidlá slovenského pravopisu. Bratislava: Veda, 2000. 590 pp. ISBN 80-224-0655-4
8. Koželová, A. Prekladateľské kompetencie v kontexte domácej translatológie. Prešov: Prešovská univerzita v Prešove, 2018. ISBN: 978-80-555-2047-6
9. Malmkjaer, L., Windle, K. (eds.) The Oxford Handbook of Translation Studies, Oxford: Oxford University Press, 2011. ISBN: 9780199239306
10. Munday, J. Introducing Translation Studies. Taylor & Francis Books, 2016. ISBN: 9781138912557
11. Pauleová, M. Úvod do translatológie. Bratislava: Ekonóm, 2013. ISBN : 978-80-225-3502-1
12. Tabačková, Z.; Gálová, S. Translatológia aj pre netranslatológov: Rozmýšľame o preklade. Nitra: ASPA, 2012. ISBN 978-80-89477-09-8.
Doplňujúca literatúra:
1. Výkladové a prekladové všeobecné, ekonomické a právne slovníky na našom trhu na základe odporúčania vyučujúceho
14. Internetové prekladové a výkladové slovníky na základe odporúčania vyučujúceho
15. Aktuálne časopisecké články o preklade v španielčine a slovenčine
16. Terminologický portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra Slovenskej akadémie vied dostupný online
17. Terminologická databáza Európskej únie IATE (Interactive Terminology for Europe) dostupná online
Podmienky na absolvovanie predmetu
Priebežné hodnotenie: 40%
Záverečné hodnotenie: 60%
Pracovné zaťaženie študenta
Celkové pracovné zaťaženie študenta: 182 hodín. Z toho:
78 hodín – účasť na seminároch
42 hodín – príprava na semináre a na priebežné hodnotenie
62 hodín – príprava na záverečnú skúšku
Jazyk, ktorého znalosť je potrebná na absolvovanie predmetu
slovenský, španielsky
Dátum schválenia: 08.03.2024
Dátum poslednej zmeny: 22.05.2022
Dátum schválenia: 08.03.2024
Dátum poslednej zmeny: 22.05.2022