Translation Seminar in English I.

Teachers

Included in study programs

Teaching results

Teaching results:
Knowledge:
• understanding and mastering the basic methodological principles of translation from English into Slovak and implementing them in practice. After studying and mastering the content of this course, the student acquires the basic knowledge and masters the methodology of working with the source and target language by analysing the text and manages to transform the text from the source language into the target language with regard to its structure and lexis.
• focusing on translation from a foreign language into Slovak, acquiring practical knowledge in the field of translation of various simpler text units with emphasis on understanding the original text and its contextual context
Competence:
• mastering translation techniques
• identifying different styles of text
• identifying and correcting erroneous parts of the text
• understanding the author's ideas transforming them into the target language.
Skills:
• acquiring skills in translating cultural phenomena, learning to work with synonymy and homonymy, analysing a text from an editor's point of view and editing it
• applying the methodology of translating texts in the course of a business transaction, acquiring skills in translating advertising materials, institutional texts, and basic legal texts.

Indicative content

Indicative content:
- Principles of translation from English into Slovak
- Techniques of translation from English into Slovak
- Analysis of different types of texts - literary, technical, economic, legal, journalistic, institutional, text focused on linguistic interference, abbreviations
- Translation as intercultural communication
- Transformation of the source discourse content into the target discourse
- Translation of texts from different fields.

Support literature

Required:
1. Buzássiová, K., Jarošová, A. (eds.) Slovník súčasného slovenského jazyka a-g. Bratislava: Veda, 2006.
2. Buzássiová, K., Jarošová, A. (eds.) Slovník súčasného slovenského jazyka h-l. Bratislava: Veda, 2011.
3. Buzássiová, K., Jarošová, A. (eds.) Slovník súčasného slovenského jazyka m-n. Bratislava: Veda, 2015.
4. Kol. Krátky slovník slovenského jazyka. Bratislava: Veda, 2003.
5. Kol. Pravidlá slovenského pravopisu. Bratislava: Veda, 2013.
6. Pauleová, M. Úvod do translatológie. Bratislava: Ekonóm, 2013.
7. Swan, M. Practical English Usage. 4th edition. Oxford: Oxford University Press, 2016.
8. Tabačková, Z.; Gálová, S. Translatológia aj pre netranslatológov: Rozmýšľame o preklade. Nitra: ASPA, 2012.
Optional:
1. General, economic and legal monolingual and bilingual dictionaries available on our market recommended by the lecturer
2. Monolingual and bilingual dictionaries available online recommended by the lecturer
3. Current journal articles on translation in English and Slovak
4. Terminological database of the Ľ. Štúr Institute of Linguistics of the Slovak Academy of Sciences available online
5. Terminological database of the European Union IATE (Interactive Terminology for Europe) available online

Requirements to complete the course

Interim evaluation: 40%
Final evaluation: 60%

Student workload

Full-time study: 156 hours. Of which:
52 hours of seminars
42 hours of preparation for the seminars and for the interim evaluation
62 hours of preparation for the exam

Language whose command is required to complete the course

English

Date of approval: 08.03.2024

Date of the latest change: 22.05.2022