Translation of specialized texts in Russian
- Credits: 5
- Ending: Examination
- Range: 4C
- Semester: summer
- Year: 1
- Faculty of Applied Languages
Teachers
Included in study programs
Teaching results
Knowledge:
- understanding, acquiring, and mastering extended methodological principles of translation from Russian into Slovak and vice versa and implementing them in practice.
Competence:
- acquiring a vast knowledge of working with the source and target language through text analysis and transforming the source into the target language with its structure and lexicon.
- building on translations´ basic knowledge and methodology of translation, acquired at the bachelor's degree with a focus on translation from Slovak into Russian and vice versa.
Skills:
- the ability to properly analyze the original and correctly translate it into the target text at an adequate linguistic and stylistic level.
Indicative content
Superstructure principles of translation from Slovak into Russian and vice versa
Translation techniques from Slovak to Russian and from Russian to Slovak
Analysis of the original
Transformation of the author’s ideas into the target text
Types of translations
Analysis and translation of more complex institutional, legal and economic texts
Support literature
Required:
1. DEKANOVÁ, E. 2015. Preklad odborných textov v teórii a praxi. I. Nitra: FF UKF.
2. GRIGORJANOVÁ, T., KOLLÁR, D. 2000. Slovensko-ruský právnicko-ekonomický slovník. Bratislava: SPN.
3. KUZMINSKAYA, S.I. 2006. Praktika perevoda spetsiaľnych tekstov v sfere delovogo obščenia. Tula: Izd.TGPU im. N.N.Tolstogo. BBK 81.2-923 K89.
4. KOŽELOVÁ, A. 2018. Prekladateľské kompetencie v kontexte domácej translatológie. Prešov: Prešovská univerzita v Prešove.
Optional:
1. Slovník súčasného slovenského jazyka. Red. Buzássiová, K., Jarošová, A. A-G, H-L, M-N. Bratislava: Veda. 2006, 2011, 2015. Online: https://slovnik.juls.savba.sk/
2. Synonymický slovník slovenčiny. Red. M. Pisárčiková. Bratislava: Veda 2004. Online: https://slovnik.juls.savba.sk/
3. ĎURICOVÁ, A. 2016. Preklad právnych textov. Banská Bystrica: Belianum.
4. KOŽELOVÁ, A. – KUĽBAK, G. 2019. Vybrané problémy prekladu: prekladateľské kompetencie a audiovizuálny preklad. Prešov: Prešovská univerzita v Prešove.
Requirements to complete the course
Interim evaluation: 40%
Final evaluation: 60%
Student workload
Full-time study: 130 hours. Of which:
52 hours – attendance at seminars
30 hours – preparation for seminars and for the interim evaluation
48 hours – preparation for the final exam
Language whose command is required to complete the course
Slovak, Russian
Date of approval: 17.01.2025
Date of the latest change: 05.05.2024

